Les commentaires sont sur ce thread
Inscrivez-vous sur GeekZone pour profiter des fonctions avancées du forum, proposer des news, participer aux conversations, ouvrir votre galerie, profiter de la messagerie interne et venir tester nos modérateurs avec du bon troll... Attention, ils ont la gâchette facile. C’est aussi pour ça que GeekZone est le meilleur site de passionnés depuis 2002 ! Si vous avez déjà un compte, connectez-vous - sinon, il est temps d'en créer un.
Quand les français s'emballent
#1
Posté 21 November 2004 - 15:24
Les commentaires sont sur ce thread
#2
Posté 21 November 2004 - 15:56
Génial : Bashfr, Non Wii, DS in Paris, La banane
#3
Posté 21 November 2004 - 16:03
remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :
En même temps ça aurait pas été plus mal un impact moindre
#4
Posté 21 November 2004 - 16:17
garuffo, le 21 Nov 2004, 16:03, dit :
En même temps avoir un Bilbon Sacquet ou un Sylvebarbe ne me dérange pas plus que ça.
Faut voire le contexte.
#5
Posté 21 November 2004 - 16:18
Merci de ne pas toucher... Sauf quand le nom donne un sens humouristique... et encore... le zèle ne tue pas mais presque... quoi que
Si les cons volaient, on ne verrait plus la couleur du ciel !
#6
Posté 21 November 2004 - 16:22
#7
Posté 21 November 2004 - 16:23
pozd, le 21 Nov 2004, 16:17, dit :
Faut voire le contexte.
Remarque c'est vrai, tu n'as pas tort... et le tort tue !!
Mais faudrait a la rigueur choisir les termes a traduire de façon judicieuse... Parce le coup de NeverWhiter en Pasdhivers, je l'ai encore en travers de la gorge !!
Si les cons volaient, on ne verrait plus la couleur du ciel !
#8
Posté 21 November 2004 - 16:26
tout ca pour dire que j'ai répondu " pas touche"
Modifié par engy, 21 November 2004 - 16:26.
#9
Posté 21 November 2004 - 16:28
Hum, ceci dit j'ai voté "Touchez pas aux noms propre". Faut pas tous confondre entre "tout n'est pas a jeter" et " tout d'la merde" il y a un gros gap mais la même idée au bout quand même, faut s'accorder le temps de la reflexion quoi...
#10
Posté 21 November 2004 - 16:29
M'enfin, en général je n'aime pas trop les traductions complètes dans les jeux.
Donc, pas touche...
remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :
#11
Posté 21 November 2004 - 16:53
remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :
+1
Dans Asheron's Call 2, je suis vite passé de la VF à la VO pour cette raison précise (la VF était pas mal et le français c'est bien). Heureusement, le switch était facile.
Autant faire un serveur par pays à ce compte là... (enfin il en faudrait 3 par pays tout de même : un s3rv3r, un SERVeUR!!!! et un serveur).
#12
Posté 21 November 2004 - 16:55
_ entre francophones et le reste du monde
_ entre francophones et francophones
mais aussi
_ sur serveurs
_ sur sites
_ sur forums (vous êtes ours au point de ne jamais consulter les forums anglophones ?)
_ dans l'utilisation d'outils PRECIEUX tels que thottbot ou encore WoW cartographe. Vous allez vous charger pour leurs auteurs de vous taper tout le boulot de la base de données remis à zéro ?
-> que vous appréciez la sonorité des noms en français, c'est une chose ; souhaitez-vous pour autant vous retrouver isolés du reste de la communauté et des outils qu'elle apporte ?
Personnellement, si l'idée me fait bondir c'est JUSTEMENT parce que j'aime ma langue, j'aime jouer en français, et j'aimerais qu'on m'en laisse la possibilité. La traduction des noms propres, ça signifiera pour moi l'obligation de me procurer le jeu en anglais. Beaucoup de joueurs sur serveurs francophones auront je pense le même réflexe -> on se retrouvera donc avec deux communautés qui parlent la même langue et qui ont pourtant un mal fou à échanger l'info. See the point ?
#13
Posté 21 November 2004 - 17:20
#14
Posté 21 November 2004 - 17:30
Ils veulent même traduire les noms de lieux !
ironforge, la fière cité des nain devient forgefer.
C'est Warcraft, pas harry potter !
J'espère qu'il ne tenteront pas de traduire lordaeron, la acapitale du royaume humain.
D'ailleur regardez les vidéo de Warcraft III, la salle du trone est dans le MMORPG.
#15
Posté 21 November 2004 - 17:36
Caféine, le 21 Nov 2004, 15:24, dit :
Les commentaires sont sur ce thread
Bah anyway J'Y JOUERAI à votre truc. J'en ai rien à battre que ce soit traduit ou pas.
Modifié par Le_Jedi_Fou, 21 November 2004 - 17:36.
#16
Posté 21 November 2004 - 17:40
Edit: oubliez ce que j'ai dit, j'ai jamais traduit les noms propres. C'est en lisant les exemples de Maoh que j'ai capté. J'ai le droit d'être lent du bulbe, j'ai pris un pet au casque aujourd'hui
Modifié par JeeP, 21 November 2004 - 17:44.
#17
Posté 21 November 2004 - 17:55
#18
Posté 21 November 2004 - 18:49
Caféine, le 21 Nov 2004, 15:24, dit :
Mais non, ça ne se voit pas
Anyway la lecture de vos arguments m'a amené à voter "On n'y touche pas". Du coup je suis dans le camp des gentils
#19
Posté 21 November 2004 - 19:06
#20
Posté 21 November 2004 - 19:09
steph___leto, le 21 Nov 2004, 16:23, dit :
#21
Posté 21 November 2004 - 20:07
Déjà les noms étaient pas partout en français, donc quand on a dans la quête un nom propre traduit en français (qui est un jeu de mot traduit de l'anglais et qui ne veut plus rien dire) et que les noms sur la carte et dans les textes des NPC ne sont pas traduits bonjour la galère!
En plus, pour jouer avec des joueurs anglophone c'est super la galère : "please follow me to the gates of Piedquipue"... youpie pour refaire la traduction du nom propre en anglais.
#22
Posté 21 November 2004 - 20:34
Lupuss, le 21 Nov 2004, 19:09, dit :
Oui mais non, les anglophones, quand ils voient un Skywalker ou un Armstrong, ils ne voient qu'un nom comme nous francophone avec Lebrun, Dupuis et Dupont.
Dans le cas de Neverwiinter,c'est différent de ce qui nous intéresse ici (les noms propres dans WoW) vu que c'est un titre. Je ne m'avancerai donc pas trop mais je crois que c'est pareil que les noms propres.
Galor, Chasseur de mouches à ses heures.
#23
Posté 21 November 2004 - 20:56
Donc, Blizzard, vous avez tout bien fait jusquèà présent, alors please touchez pas aux noms propres.
edit: bon j'ai signé la pétition, parce que c'est vrai qu'autant s'opposer à des conneries comme la faim dans le monde, les injustices, la guerre... c'a m'ennuie, autant, apporter mon soutien à une cause aussi importante pour l'humanité que celle-ci, ça me botte pas mal.
Modifié par zekibgs, 21 November 2004 - 21:01.
#24
Posté 21 November 2004 - 21:03
ou alors il ont pas capté qu'on parlait de traduction des NOMS PROPRES
s'ils traduisent les noms propres obligé de prendre la VO et c'est chiant, des fois on a pas forcement envie de reflechir en anglais pour resoudre une quete.
VIVE les noms propres en VO bordel de crotte de caribou
#25
Posté 21 November 2004 - 21:05
Dius, le 21 Nov 2004, 20:34, dit :
Très bonne remarque ça, je m'étais toujours demandé comment ils réagissaient, mais tu as sûrement raison.
Sinon pour le sondage, c'est vrais que c'est un peu orienté, mais je pense pas que ce sondage servira à quoi que ce soit, donc osef de l'orientation. De plus j'y jouerais pas.
#26
Posté 21 November 2004 - 21:08
Dius, le 21 Nov 2004, 20:34, dit :
Dans le cas de Neverwiinter,c'est différent de ce qui nous intéresse ici (les noms propres dans WoW) vu que c'est un titre. Je ne m'avancerai donc pas trop mais je crois que c'est pareil que les noms propres.
Oui il y a une vraie séparation nom/fonction pour les anglais. Parce que bon il y a quand même pas mal de gars qui s'appellent Dick...bon c'est pas forcément le meilleur exemple, mais en anglais un nom tire son interprétation du contexte.
#27
Posté 21 November 2004 - 23:44
nighthunter, le 21 Nov 2004, 21:03, dit :
ou alors il ont pas capté qu'on parlait de traduction des NOMS PROPRES
s'ils traduisent les noms propres obligé de prendre la VO et c'est chiant, des fois on a pas forcement envie de reflechir en anglais pour resoudre une quete.
VIVE les noms propres en VO bordel de crotte de caribou
Quand tu diras à des anglais "I need to collect 10 'écailles tordues' from 'Grointempêtes' in The Barrens", ils te comprendront pas non plus.
Il n'y a pas que les noms propres qui poseront problemes, les noms communs aussi.
#28
Posté 22 November 2004 - 11:23
alors que la la malemort et undercity jvois pas le rapport, traduire "ours" par exemple ca bloque pas la communication.
#29
Posté 22 November 2004 - 11:52
1. Localisation : Avançons | 11/19/2004 4:50:47 PM GMTST
Ces derniers jours la news qui faisait apparaître certaines traductions a fait réagir vivement une partie de la communauté sur nos forums. Soyez assurés que l’intégralité de vos remarques a été prise en compte.
La localisation continue d’avancer, rien n’est définitif mais l’échéance se rapprochant à grand pas nous nous devons de continuer ce travail de fond qui est complexe et qui nécessite effectivement mûre réflexion.
Il est important de rajouter que pour nous il est inutile de lever la voix pour se faire entendre et qu’un argument reste un argument surtout s’il est fondé et posément explicité. Nous souhaitons travailler à vos côtés, c’est effectivement l’objectif de la bêta européenne.
Je souhaite que tous les esprits s’apaisent et que ce week-end nous permettent à tous d’attaquer au mieux les semaines à venir qui sont décisives nous le savons tous
Bon week-end à tous !
Aguilar
Community Manager, French
(bon, ok, il fait pas avancer le schmilblik)
Comme tous les soirs, Minus... nous allons tenter de conquérir le monde !
"Quand on pense qu'il suffirait qu'on achète pas pour que ça se vende plus." - Coluche
#30
Posté 22 November 2004 - 12:08
urdle, le 22 Nov 2004, 11:52, dit :
1. Localisation : Avançons | 11/19/2004 4:50:47 PM GMTST
Ces derniers jours la news qui faisait apparaître certaines traductions a fait réagir vivement une partie de la communauté sur nos forums. Soyez assurés que l’intégralité de vos remarques a été prise en compte.
La localisation continue d’avancer, rien n’est définitif mais l’échéance se rapprochant à grand pas nous nous devons de continuer ce travail de fond qui est complexe et qui nécessite effectivement mûre réflexion.
Il est important de rajouter que pour nous il est inutile de lever la voix pour se faire entendre et qu’un argument reste un argument surtout s’il est fondé et posément explicité. Nous souhaitons travailler à vos côtés, c’est effectivement l’objectif de la bêta européenne.
Je souhaite que tous les esprits s’apaisent et que ce week-end nous permettent à tous d’attaquer au mieux les semaines à venir qui sont décisives nous le savons tous
Bon week-end à tous !
Aguilar
Community Manager, French
(bon, ok, il fait pas avancer le schmilblik)
la vache ! devrait faire de la politique lui. Autant de phrases sans info, c'est impressionnant, du grand art...
Edit : je me faisais a l'instant, la reflexion que tout ce barouf autour de la françisation ne sert plus rien. quand on voit que les doublages sont déja fait par exemple, on se dit que c'est un peu trop tard.
et ce message le prouve bien d'ailleurs, il noie le poisson vu que toute façon, il ne reviendront pas dessus...
Modifié par engy, 22 November 2004 - 12:14.
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)










Retour en haut















