Aller au contenu

Change
Bienvenue sur GeekZone
Inscrivez-vous sur GeekZone pour profiter des fonctions avancées du forum, proposer des news, participer aux conversations, ouvrir votre galerie, profiter de la messagerie interne et venir tester nos modérateurs avec du bon troll... Attention, ils ont la gâchette facile. C’est aussi pour ça que GeekZone est le meilleur site de passionnés depuis 2002 ! Si vous avez déjà un compte, connectez-vous - sinon, il est temps d'en créer un.

Quand les français s'emballent

- - - - -

  • Veuillez vous connecter pour répondre
46 réponses à ce sujet

Sondage : Traduire ou ne pas traduire les noms propres de WoW ?

Traduire ou ne pas traduire les noms propres de WoW ?

Vous ne pouvez pas voir les résultats du sondage tant que vous n'avez pas voté. Veuillez vous connecter et voter pour voir les résultats.
Vote Les invités ne peuvent pas voter

#1
Caféine

Caféine

    I'm watching you

  • Admin
  • 4773 messages
  • Lieu:Bloody 92
Blizzard France fait du zèle et tente de traduire les noms propres de World of Warcraft, ce qui est selon moi la pire des crétineries à faire sur ce jeu. Oui à une traduction de l'œuvre, mais la dénaturer en traduisant des noms qui sont des légendes pour certains depuis Warcraft 1, JAMAIS. Oui, j'oriente un peu le sondage, mais l'heure est grave.  :P

Les commentaires sont sur ce thread

#2
remouk

remouk

    Senseï Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPip
  • 1366 messages
Bah, anyway j'y jouerais pas à votre MMOTRUC, mais j'ai quand même voté pour Ne touchez pas au noms propres !!, tout simplement parce que ce sera joué dans plusieurs pays en même temps (me semble-t-il) et que ça risque d'être gênant. Et puis ce sont des noms propres bordel ! Beverly Hills 90210 n'aurait certainement pas eu le même impact en france (et dans le monde entier) si les noms de Brandon et Brenda avaient étés traduits...
S'il y a une solution, c'est qu'il y a un problème.
Génial : Bashfr, Non Wii, DS in Paris, La banane

#3
garuffo

garuffo

    FloodMaster Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5334 messages

remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :

Beverly Hills 90210 n'aurait certainement pas eu le même impact en france (et dans le monde entier) si les noms de Brandon et Brenda avaient étés traduits...

<{POST_SNAPBACK}>


En même temps ça aurait pas été plus mal un impact moindre  :P

#4
pozd

pozd

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 97 messages

garuffo, le 21 Nov 2004, 16:03, dit :

En même temps ça aurait pas été plus mal un impact moindre  :P

<{POST_SNAPBACK}>


En même temps avoir un Bilbon Sacquet ou un Sylvebarbe ne me dérange pas plus que ça.

Faut voire le contexte.

#5
steph___leto

steph___leto

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 547 messages
"Bienvenir dans les nuits de Pasdhiver...." ...putain quel horrible souvenir...


Merci de ne pas toucher... Sauf quand le nom donne un sens humouristique... et encore... le zèle ne tue pas mais presque... quoi que  :P
-------------------------------
Si les cons volaient, on ne verrait plus la couleur du ciel !

#6
Atomic

Atomic

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 156 messages
Ptain on dirait les VF de la série A Song of Ice and Fire ("le trône de fer" chez nous). Sauf que là c'est pas seulement ridicule, c'est aussi source de malentendus et de bugs.

#7
steph___leto

steph___leto

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 547 messages

pozd, le 21 Nov 2004, 16:17, dit :

En même temps avoir un Bilbon Sacquet ou un Sylvebarbe ne me dérange pas plus que ça.

Faut voire le contexte.

<{POST_SNAPBACK}>



Remarque c'est vrai, tu n'as pas tort... et le tort tue !!  :P Désolé :P

Mais faudrait a la rigueur choisir les termes a traduire de façon judicieuse... Parce le coup de NeverWhiter en Pasdhivers, je l'ai encore en travers de la gorge !!
-------------------------------
Si les cons volaient, on ne verrait plus la couleur du ciel !

#8
engy

engy

    Senseï Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPip
  • 1261 messages
  • Lieu:Paris
Une bonne traduction ca n'existe pas, il y en a juste des moins mauvaise que d'autres. et le minimun pour bien traduire c'est evidemment de ne pas toucher aux noms propres, ca me parait évident.

tout ca pour dire que j'ai répondu " pas touche"

Modifié par engy, 21 November 2004 - 16:26.

Image IPB Image IPB

#9
Sheme_One

Sheme_One

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2521 messages
Ahah, chuis un boulay :P

Hum, ceci dit j'ai voté "Touchez pas aux noms propre". Faut pas tous confondre entre "tout n'est pas a jeter" et " tout d'la merde" il y a un gros gap mais la même idée au bout quand même, faut s'accorder le temps de la reflexion quoi...
Image IPB
Arolden- 60 Paladin
Elen - 60 Priest

#10
Harry

Harry

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 156 messages
Assez curieusement, je trouve le sondage assez orienté voire dirigiste. :P
M'enfin, en général je n'aime pas trop les traductions complètes dans les jeux.
Donc, pas touche...

remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :

Beverly Hills 90210 n'aurait certainement pas eu le même impact en france (et dans le monde entier) si les noms de Brandon et Brenda avaient étés traduits...
Rohh, les références  :P

#11
Jub

Jub

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 200 messages

remouk, le 21 Nov 2004, 15:56, dit :

Ne touchez pas au noms propres !!, tout simplement parce que ce sera joué dans plusieurs pays en même temps (me semble-t-il) et que ça risque d'être gênant.

+1
Dans Asheron's Call 2, je suis vite passé de la VF à la VO pour cette raison précise (la VF était pas mal et le français c'est bien). Heureusement, le switch était facile.
Autant faire un serveur par pays à ce compte là... (enfin il en faudrait 3 par pays tout de même : un s3rv3r, un SERVeUR!!!! et un serveur).

#12
Maoh

Maoh

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 627 messages
Encore une fois, au-delà même des goûts personnels (anglais ou français plus classe ?) et du sacrilège culturel (oui oui, j'ose : culturel) que c'est de vouloir toucher à une institution qui existe sous cette forme depuis des années, c'est bien le problème de communication qui s'impose comme le plus vital :

_ entre francophones et le reste du monde
_ entre francophones et francophones

mais aussi
_ sur serveurs
_ sur sites
_ sur forums (vous êtes ours au point de ne jamais consulter les forums anglophones ?)
_ dans l'utilisation d'outils PRECIEUX tels que thottbot ou encore WoW cartographe. Vous allez vous charger pour leurs auteurs de vous taper tout le boulot de la base de données remis à zéro ?

-> que vous appréciez la sonorité des noms en français, c'est une chose ; souhaitez-vous pour autant vous retrouver isolés du reste de la communauté et des outils qu'elle apporte ?

Personnellement, si l'idée me fait bondir c'est JUSTEMENT parce que j'aime ma langue, j'aime jouer en français, et j'aimerais qu'on m'en laisse la possibilité. La traduction des noms propres, ça signifiera pour moi l'obligation de me procurer le jeu en anglais. Beaucoup de joueurs sur serveurs francophones auront je pense le même réflexe -> on se retrouvera donc avec deux communautés qui parlent la même langue et qui ont pourtant un mal fou à échanger l'info. See the point ?
--- Will you PLEASE fix my fucking computer ?

#13
Aliph

Aliph

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 609 messages
  • Lieu:Tokyo
Les choix orientent pas un peu le vote, par hasard? :P
Aka 'sm2' dans une autre vie. Mon flickr.

#14
barberouss

barberouss

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2823 messages
  • Lieu:Rouen
je votre pour la conservation des noms originaux.
Ils veulent même traduire les noms de lieux !
ironforge, la fière cité des nain devient forgefer.
C'est Warcraft, pas harry potter !

J'espère qu'il ne tenteront pas de traduire lordaeron, la acapitale du royaume humain.
D'ailleur regardez les vidéo de Warcraft III, la salle du trone est dans le MMORPG.
Image IPB
Libère ton Podcast.

#15
Le_Jedi_Fou

Le_Jedi_Fou

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2736 messages

Caféine, le 21 Nov 2004, 15:24, dit :

Blizzard France fait du zèle et tente de traduire les noms propres de World of Warcraft, ce qui est selon moi la pire des crétineries à faire sur ce jeu. Oui à une traduction de l'œuvre, mais la dénaturer en traduisant des noms qui sont des légendes pour certains depuis Warcraft 1, JAMAIS. Oui, j'oriente un peu le sondage, mais l'heure est grave.  :P

Les commentaires sont sur ce thread

<{POST_SNAPBACK}>

Bravo les propositions du sondage :/
Bah anyway J'Y JOUERAI à votre truc. J'en ai rien à battre que ce soit traduit ou pas.

Modifié par Le_Jedi_Fou, 21 November 2004 - 17:36.

Pendant des centaines de générations [etc]

#16
JeeP

JeeP

    Plombier

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4944 messages
  • Lieu:Poitiers
En général je préfère les noms traduits, mais là je sens la galère pour comprendre les forums qui seront surement en majorité en anglais :P



Edit: oubliez ce que j'ai dit, j'ai jamais traduit les noms propres. C'est en lisant les exemples de Maoh que j'ai capté. J'ai le droit d'être lent du bulbe, j'ai pris un pet au casque aujourd'hui :P

Modifié par JeeP, 21 November 2004 - 17:44.


#17
LeBaronNoir

LeBaronNoir

    Vault Boy

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6705 messages
  • Lieu:Lyon
J'ai voté, mais trop vite et donc pour la traduction des noms propres. Maintenant, je vois toute la merde que c'est suceptible de foutre surtout si la VF est la seule concernée. Donc, finalement, pour des raisons d'unité des noms de lieux entre les diverses versions, ne pas traduire les noms me parait la meilleure solution, quitte à perdre l'éventuel côté moyenagisant qu'une traduction en Français pourrait apporter.
Image IPB

#18
Cortes

Cortes

    Senseï Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPip
  • 1429 messages

Caféine, le 21 Nov 2004, 15:24, dit :

Oui, j'oriente un peu le sondage, mais l'heure est grave.  :P

Mais non, ça ne se voit pas   :P

Anyway la lecture de vos arguments m'a amené à voter "On n'y touche pas". Du coup je suis dans le camp des gentils  :P
La violence est le dernier refuge de l'incompétence.

#19
KyaFb

KyaFb

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 653 messages
  • Lieu:Paris
Les propositions du sujet sont pas un peu orientées ?

#20
Lupuss

Lupuss

    Bitch, I'm fabulous

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5871 messages
  • Lieu:Liège-Luxembourg-Strasbourg

steph___leto, le 21 Nov 2004, 16:23, dit :

Mais faudrait a la rigueur choisir les termes a traduire de façon judicieuse... Parce le coup de NeverWhiter en Pasdhivers, je l'ai encore en travers de la gorge !!

<{POST_SNAPBACK}>

Mmmoui... mais en même temps faut pas oublier que pour un anglophone il s'agit de "jamaishiver"... bref les noms sont un peu débiles pour eux aussi! si un nom français vous parait débile, c'est pas toujours la faute au traducteur, mais à la version originale!
"Le tagging de cul c'est tellement 2.0 ça, j'adore"
Ah yes, the videotaped blowjob, the mark of a society that has finally made it to the big time.
Image IPB

#21
Gimly

Gimly

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 994 messages
  • Lieu:Yverdon / Suisse
Arf si c'est traduit comme la beta d'Everquest II non merci  :P !
Déjà les noms étaient pas partout en français, donc quand on a dans la quête un nom propre traduit en français (qui est un jeu de mot traduit de l'anglais et qui ne veut plus rien dire) et que les noms sur la carte et dans les textes des NPC ne sont pas traduits bonjour la galère!

En plus, pour jouer avec des joueurs anglophone c'est super la galère : "please follow me to the gates of Piedquipue"... youpie pour refaire la traduction du nom propre en anglais.

#22
Dius

Dius

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 245 messages

Lupuss, le 21 Nov 2004, 19:09, dit :

Mmmoui... mais en même temps faut pas oublier que pour un anglophone il s'agit de "jamaishiver"... bref les noms sont un peu débiles pour eux aussi! si un nom français vous parait débile, c'est pas toujours la faute au traducteur, mais à la version originale!

<{POST_SNAPBACK}>


Oui mais non, les anglophones, quand ils voient un Skywalker ou un Armstrong, ils ne voient qu'un nom comme nous francophone avec Lebrun, Dupuis et Dupont.
Dans le cas de Neverwiinter,c'est différent de ce qui nous intéresse ici (les noms propres dans WoW) vu que c'est un titre. Je ne m'avancerai donc pas trop mais je crois que c'est pareil que les noms propres.
Et la vache dit : "Je peux bouffer les pissenlits par la racine mais je peux pas mordre la poussière".
Galor, Chasseur de mouches à ses heures.

#23
zekibgs

zekibgs

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 163 messages
Mon vote est complètement démago, mais j'ai voté "Pas touche", je connais pas ces noms depuis longtemps comme certains d'entre vous, mais je trouve tout bêtement que ça sonne 100 fois mieux en vo qu'en vf... je sais pas pourquoi.

Donc, Blizzard, vous avez tout bien fait jusquèà présent, alors please touchez pas aux noms propres. :P

edit: bon j'ai signé la pétition, parce que c'est vrai qu'autant s'opposer à des conneries comme la faim dans le monde, les injustices, la guerre... c'a m'ennuie, autant, apporter mon soutien à une cause aussi importante pour l'humanité que celle-ci, ça me botte pas mal.

Modifié par zekibgs, 21 November 2004 - 21:01.


#24
nighthunter

nighthunter

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3702 messages
je suis surpris qu'il y est qand meme 12 personnes (pour l'instant) qui sois totalement fermé au jeu international... et qui vont jouer qu'entre francais, super passionant pour un mmorpg

ou alors il ont pas capté qu'on parlait de traduction des NOMS PROPRES

s'ils traduisent les noms propres obligé de prendre la VO et c'est chiant, des fois  on a pas forcement envie de reflechir en anglais pour resoudre une quete.

VIVE les noms propres en VO bordel de crotte de caribou

#25
Phral

Phral

    Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPip
  • 475 messages

Dius, le 21 Nov 2004, 20:34, dit :

... quand ils voient un Skywalker ou un Armstrong, ils ne voient qu'un nom comme nous francophone avec Lebrun, Dupuis et Dupont.

Très bonne remarque ça, je m'étais toujours demandé comment ils réagissaient, mais tu as sûrement raison.

Sinon pour le sondage, c'est vrais que c'est un peu orienté, mais je pense pas que ce sondage servira à quoi que ce soit, donc osef de l'orientation. De plus j'y jouerais pas.

#26
Funkylolo

Funkylolo

    Yoda Geek

  • Modérateurs
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2257 messages
  • Lieu:Créteil

Dius, le 21 Nov 2004, 20:34, dit :

Oui mais non, les anglophones, quand ils voient un Skywalker ou un Armstrong, ils ne voient qu'un nom comme nous francophone avec Lebrun, Dupuis et Dupont.
Dans le cas de Neverwiinter,c'est différent de ce qui nous intéresse ici (les noms propres dans WoW) vu que c'est un titre. Je ne m'avancerai donc pas trop mais je crois que c'est pareil que les noms propres.

<{POST_SNAPBACK}>


Oui il y a une vraie séparation nom/fonction pour les anglais. Parce que bon il y a quand même pas mal de gars qui s'appellent Dick...bon c'est pas forcément le meilleur exemple, mais en anglais un nom tire son interprétation du contexte.
Image IPB

Image IPB
Wake up Mr Bubbles, pleaaase!

#27
Le_Jedi_Fou

Le_Jedi_Fou

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2736 messages

nighthunter, le 21 Nov 2004, 21:03, dit :

je suis surpris qu'il y est qand meme 12 personnes (pour l'instant) qui sois totalement fermé au jeu international... et qui vont jouer qu'entre francais, super passionant pour un mmorpg

ou alors il ont pas capté qu'on parlait de traduction des NOMS PROPRES

s'ils traduisent les noms propres obligé de prendre la VO et c'est chiant, des fois  on a pas forcement envie de reflechir en anglais pour resoudre une quete.

VIVE les noms propres en VO bordel de crotte de caribou

<{POST_SNAPBACK}>

Noms propres, noms communs, c'est pareil.
Quand tu diras à des anglais "I need to collect 10 'écailles tordues' from 'Grointempêtes' in The Barrens", ils te comprendront pas non plus.

Il n'y a pas que les noms propres qui poseront problemes, les noms communs aussi.
Pendant des centaines de générations [etc]

#28
nighthunter

nighthunter

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3702 messages
non car un nom  communs c'est traduit avec du sens:

alors que la la malemort et undercity jvois pas le rapport, traduire "ours" par exemple ca bloque pas la communication.

#29
urdle

urdle

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2159 messages
vu sur le forum officiel FR

1. Localisation : Avançons | 11/19/2004 4:50:47 PM GMTST        
  
Ces derniers jours la news qui faisait apparaître certaines traductions a fait réagir vivement une partie de la communauté sur nos forums. Soyez assurés que l’intégralité de vos remarques a été prise en compte.
La localisation continue d’avancer, rien n’est définitif mais l’échéance se rapprochant à grand pas nous nous devons de continuer ce travail de fond qui est complexe et qui nécessite effectivement mûre réflexion.
Il est important de rajouter que pour nous il est inutile de lever la voix pour se faire entendre et qu’un argument reste un argument surtout s’il est fondé et posément explicité. Nous souhaitons travailler à vos côtés, c’est effectivement l’objectif de la bêta européenne.
Je souhaite que tous les esprits s’apaisent et que ce week-end nous permettent à tous d’attaquer au mieux les semaines à venir qui sont décisives nous le savons tous

Bon week-end à tous !  
Aguilar
Community Manager, French

(bon, ok, il fait pas avancer le schmilblik)
Mais qu'est-ce qu'on fait ce soir, Cortex ?
Comme tous les soirs, Minus... nous allons tenter de conquérir le monde !


"Quand on pense qu'il suffirait qu'on achète pas pour que ça se vende plus." - Coluche

#30
engy

engy

    Senseï Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPip
  • 1261 messages
  • Lieu:Paris

urdle, le 22 Nov 2004, 11:52, dit :

vu sur le forum officiel FR

1. Localisation : Avançons | 11/19/2004 4:50:47 PM GMTST       
 
Ces derniers jours la news qui faisait apparaître certaines traductions a fait réagir vivement une partie de la communauté sur nos forums. Soyez assurés que l’intégralité de vos remarques a été prise en compte.
La localisation continue d’avancer, rien n’est définitif mais l’échéance se rapprochant à grand pas nous nous devons de continuer ce travail de fond qui est complexe et qui nécessite effectivement mûre réflexion.
Il est important de rajouter que pour nous il est inutile de lever la voix pour se faire entendre et qu’un argument reste un argument surtout s’il est fondé et posément explicité. Nous souhaitons travailler à vos côtés, c’est effectivement l’objectif de la bêta européenne.
Je souhaite que tous les esprits s’apaisent et que ce week-end nous permettent à tous d’attaquer au mieux les semaines à venir qui sont décisives nous le savons tous

Bon week-end à tous ! 
Aguilar
Community Manager, French

(bon, ok, il fait pas avancer le schmilblik)


la vache ! devrait faire de la politique lui. Autant de phrases sans info, c'est impressionnant, du grand art...   :P


Edit : je me faisais a l'instant, la reflexion que tout ce barouf autour de la françisation ne sert plus rien. quand on voit que les doublages sont déja fait par exemple, on se dit que c'est un peu trop tard.
et ce message le prouve bien d'ailleurs, il noie le poisson vu que toute façon, il ne reviendront pas dessus...

Modifié par engy, 22 November 2004 - 12:14.

Image IPB Image IPB




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)