Aller au contenu

Change
Bienvenue sur GeekZone
Inscrivez-vous sur GeekZone pour profiter des fonctions avancées du forum, proposer des news, participer aux conversations, ouvrir votre galerie, profiter de la messagerie interne et venir tester nos modérateurs avec du bon troll... Attention, ils ont la gâchette facile. C’est aussi pour ça que GeekZone est le meilleur site de passionnés depuis 2002 ! Si vous avez déjà un compte, connectez-vous - sinon, il est temps d'en créer un.

Quand les français s'emballent

- - - - -

  • Veuillez vous connecter pour répondre
46 réponses à ce sujet

Sondage : Traduire ou ne pas traduire les noms propres de WoW ?

Traduire ou ne pas traduire les noms propres de WoW ?

Vous ne pouvez pas voir les résultats du sondage tant que vous n'avez pas voté. Veuillez vous connecter et voter pour voir les résultats.
Vote Les invités ne peuvent pas voter

#31
glenyjob

glenyjob

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 152 messages
Moi j'ai vote pour la traduction, juste parce que j'aime pas les sondages orientés :P

Sérieusement, sur certains point j'aime autant pas traduire parce que le nom sonne mieux en anglais. Mais parfois les traductions sont grandioses et apportent beaucoup (meme en litterature).

Sylvebarbe j'aime beaucoup :P
Dans Hypérion, Pour décrire le méta reseau, le Retz c'est genial (qui vient d'un classique Web pas trés original)

Autre traduction qui pouttre (je l'ai sous les yeux): Elle est les ténèbres (dernier tome actuel de la compagnie noire) traduction de She is the darkness. C'est une sorte de mot a mot, mais j'adore :P


Bon d'un point de vue général, j'aime bien les traductions de lieux ou de concepts mais pas des noms de personnages, et donc j'aurais aimé qu'ils conservent les noms des NPCS en VO.
Mon seul défaut est d'être un éternel optimiste

#32
Copychat

Copychat

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 590 messages
En théorie d'apres ce qui avait été annoncé on pourra jouer avec la version anglaise sur les serveurs français...
Je crois que c'est ce qu'il nous reste à faire... :\

Ils sont completement idiots chez Blizzard Europe, les noms propres n'avaient pas été traduits dans les Warcraft précédent et ne le sont pas non pls dans la version allemande alors je ne vois pas du tout de raison valable à cette traduction...

#33
Bassah0lic

Bassah0lic

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 733 messages
Plaire a ceux qui ne connaitraient pas encore le monde merveilleux des MMOs en France ?.. :P
"Of course, this doesn't stop the throbbing teenage boy-masses from jumping up and down, proclaim it the most amazing thing they've seen since the last most amazing thing they saw"

#34
LeBaronNoir

LeBaronNoir

    Vault Boy

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6705 messages
  • Lieu:Lyon
bah oui, mais c'est un peu illogique par rapport à ce qui a été fait en Allemagne alors...
Image IPB

#35
Glup

Glup

    Shamaaan

  • Modérateurs
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2638 messages
  • Lieu:Paris

Bassah0lic, le 22 Nov 2004, 16:39, dit :

Plaire a ceux qui ne connaitraient pas encore le monde merveilleux des MMOs en France ?.. :P

<{POST_SNAPBACK}>

Et en quoi ? Justement ceux qui connaissent pas devront apprendre les noms, qu'ils soient français ou anglais, et ceux qui connaissent que Warcraft RTS, ben ils devront faire les correspondances... c'est con.
Ca pose plus de problèmes pour la comm' après que ça n'en résoud pour la compréhension maintenant.
THE FUCK IS THIS

#36
Eomer

Eomer

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 543 messages
C'est des noms quoi....

Bill Gates on ne l'appelle pas Bill Ponts donc je vois pas pourquoi Grim Ironhoof devrais s'appeller Grim Sabotdacier... Ou alors ok, mais il fallait le faire depuis Warcraft 1 pour qu'on aie l'habitude et que ce soit normal, et surtout bien le faire.... Pas comme dans "Les nuits de Pasdhiver"  :P


Blizzard soyez malin, ne traduisez pas plus que dans Warcraft3  :P
______________
"Pas de Panique, ce n'était qu'un chat"
~ Un garde

#37
guigr

guigr

    Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPip
  • 481 messages

Eomer, le 22 Nov 2004, 22:37, dit :

.

Bill Gates on ne l'appelle pas Bill Ponts

<{POST_SNAPBACK}>


C'est parce qu'on l'appelle plutot Bill Portes :P
Gates=portes
Bridge=ponts

Bon je sais je suis mesquin :P

#38
Chris

Chris

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 551 messages
On remarquera qu'un nombre non négligeable de personnes signalent qu'elles ne joueront pas à WoW et le font savoir.
Je trouve rassurant que plus d'un tiers - pour l'instant - d'une communauté pourtant attachée aux plaisirs virtuels sacrifient les plaisiris d'un monde onirique et, on le bêta sait maintenant, merveilleux, aux nécessités de la vie courante, avec ses achats de carte orange et de courses à Monoprix.

Pourtant WoW serait tellement mieux... (soupir)
Soyez des éponges à bonheur : il y aura toujours quelqu'un pour vous essorer...

#39
NagH

NagH

    Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPip
  • 278 messages
Quand je pense que "Stormwind" va s'appeler "Hurlevent", ca fait un peu tâche quand même...  :P

#40
McGuffin

McGuffin

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 734 messages

Maoh, le 21 Nov 2004, 16:55, dit :

_ dans l'utilisation d'outils PRECIEUX tels que thottbot ou encore WoW cartographe. Vous allez vous charger pour leurs auteurs de vous taper tout le boulot de la base de données remis à zéro ?

<{POST_SNAPBACK}>


Le cartographe est prevu pour supporter plusieurs base de donnée donc il est tout a fait possible d'ouvrir une base purement FR quand le temps sera venu, cela n'implique pas de remettre a zero la base US qui est en train de se mettre en place.
if (!kill(self)) self.strength++;

#41
Eomer

Eomer

    Lord Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPipPip
  • 543 messages

guigr, le 23 Nov 2004, 15:52, dit :

C'est parce qu'on l'appelle plutot Bill Portes :P
Gates=portes
Bridge=ponts

Bon je sais je suis mesquin :P

<{POST_SNAPBACK}>



Pfff comment je me paie la honte en racontant m'importe quoi en plus  :P"
Merci d'avoir corrigé cette erreur bien idiote  :P
______________
"Pas de Panique, ce n'était qu'un chat"
~ Un garde

#42
[KE]Anarkhan

[KE]Anarkhan

    Little Geek

  • Membre
  • Pip
  • 38 messages
  • Lieu:Caen

Citation

Voici quelques informations qu'il me semble utile de répéter, sur un seul et même sujet, pour répondre à de nombreuses demandes associées.

- Vous aurez la possibilité de choisir n’importe quel serveur, peu importe la langue de votre client.
- Quelque soit le serveur sélectionné, la localisation dépendra de la langue de votre client.
- Il sera possible de changer la langue de votre client.
- Le langage officiel à employer au sein d’un serveur dépendra de la langue du serveur.
- Les équipes techniques ne répondront qu’aux demandes formulées dans la langue officielle du serveur sur lequel ils se trouvent.

Désormais vous n’avez plus le droit aux confusions sur le sujet :P)

Pas la peine de s'enerver  :P
Image IPB

#43
Fredox

Fredox

    Jedi Geek

  • Membre
  • PipPipPip
  • 393 messages
Petit up :P Blizzard nous a entendu (pour l'instant).

http://fr.wow-europe...158&p=1#post158

Edit: Rien n'est définitif pour l'instant, il semble que seuls les textes soient en VO. L'audio est quand à lui toujours en full VF, apparemment pour qu'on puisse comparer. Wait & see ^^

Modifié par Fredox, 18 December 2004 - 14:33.

<Marques> hmm
<Marques> so I have to go to dinner with my girlfriend her mom her two sisters and their grandparents. I wonder what people think when they see a black guy walk in to a restaurant with 6 white people =)
<Trip> hostage situation
bash.org

#44
Portello

Portello

    Padawan Geek

  • Membre
  • PipPip
  • 95 messages
je suis pour la traduction en français dans le texte sauf pour les nomps propres... ils sont clean alors laissons les propre  :P

sinon j'ai un peu joué depuis que la beta est passé en VF, alors franchement c'est un peu rafraichissant... les noms propres sont en anglais sauf à les sites à l'intérieur des cartes... donc vous avez droit au tramway des profondeurs et à la garde mystique... ainsi qu'aux rivages Zoram je crois... ça reste correct...
les voix en VF, et bien y a un effort je trouves et j'ai pas eu envie de couper le son en jouant au bout d'une heure... wait&see comment ça sera finalement balancé entre VF et Vo au final puisque c'est encore une beta rappelez vous  :P

#45
Guest_spook_*

Guest_spook_*
  • Guests
Normalement ils ne parlent ni Francais, ni Anglais ou une autre langue de notre monde dans WoW. La version US c'est une traduction de leur language. Pareil pour la version Francaise.

Donc que StormWind devienne HurleVent c'est supra logique. Et d'un point de vu subjectif c'est plus jolie. :P

#46
urdle

urdle

    Yoda Geek

  • Membre
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2159 messages

spook, le 25 Dec 2004, 01:02, dit :

Normalement ils ne parlent ni Francais, ni Anglais ou une autre langue de notre monde dans WoW. La version US c'est une traduction de leur language. Pareil pour la version Francaise.

Donc que StormWind devienne HurleVent c'est supra logique. Et d'un point de vu subjectif c'est plus jolie. :P

<{POST_SNAPBACK}>

C'est vrai que maintenant qu'ils sont revenu dessus, moi aussi j'en suis revenu (de mon avis "faut pas traduire"). Mon principal argument était la continuité (y'a des bouquins et War3, et les noms ont pas été traduits), mais apparemment, en Corée, ils ont envisagé de rééditer les bouquins et de patcher War3 pour aller avec la traduction nouvelle des noms dans leur langue !

Par ailleurs, même si on aime pas les noms on se serait habitué, sauf peut-être pour certains noms FR bien pourraves genre Cairne Sabot-de-sang. Perso HurleVent et Malemort j'aimais bien, et meme ForgeFer je m'y serait habitué. Certains demandaient la traduction zero pour les lieux (même crossroads), ils ne l'ont pas eu, on se retrouve donc avec quelquechose d'hybride : Les noms sans importance des lieux et bestioles sont traduits, mais pas les lieux et npc connus... je n'ai pas encore pu voir de mes yeux, mais je ne pense pas que cela soit logique ni cohérent, et l'incompréhension existera bien entre ceux qui jouent avec la version FR et ceux avec la version EN, puisque les gens sont trop préssé pour marquer WinterSpring, alors ils marquent WS, et deviner que WS c'est le Berceau de l'Hiver, c'est chaud :P (*cymbales*)

D'façon les français sont râleurs, moi le premier, ils auraient mis du full FR on aurait gueulé, ils mettent du mi-FR, on rale quand même :P

[edit : en me relisant, même Cairne Sabot-de-Sang ca ne me choque pas tant que ca, au milieu d'une phrase, faut juste pas découper à la hache les 3 mots et le dire plutot "Cairne Sabo'd'san", ce qui est plus évident quand on le dit dans une phrase, ou alors à la première écoute de l'intro par le monsieur à la grosse voix quand on joue un tauren :P ]

Modifié par urdle, 25 December 2004 - 10:50.

Mais qu'est-ce qu'on fait ce soir, Cortex ?
Comme tous les soirs, Minus... nous allons tenter de conquérir le monde !


"Quand on pense qu'il suffirait qu'on achète pas pour que ça se vende plus." - Coluche

#47
JBgremy

JBgremy

    Little Geek

  • Membre
  • Pip
  • 46 messages

engy, le 22 Nov 2004, 12:08, dit :

Edit : je me faisais a l'instant, la reflexion que tout ce barouf autour de la françisation ne sert plus rien. quand on voit que les doublages sont déja fait par exemple, on se dit que c'est un peu trop tard.
et ce message le prouve bien d'ailleurs, il noie le poisson vu que toute façon, il ne reviendront pas dessus...

<{POST_SNAPBACK}>

Je dirais que rien n'est fait. Blizzard semble particuliérement attaché à satisfaire sa communauté de joueurs. Les doublages peuvent comme dans les films " coupé au montage" ou bien désactivable. :P
Keytronic, l'amis du Geek.




1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)