[PERE]Cil, le 21/3/2009, 10:58, dit :
Je vais certainement mettre de l'huile sur le feu, mais en quoi le fan-subbing (en .srt) est illégal?
A ce que je sache, il n'y a aucune recopie de l'œuvre originale. Si encore ils faisaient des sous-titres dans la langue de la série, je comprendrai, mais la plupart des fan-subbing sont des interprétations textuelles amateur d'une séquence audio de la série.
A ce que je sache, il n'y a aucune recopie de l'œuvre originale. Si encore ils faisaient des sous-titres dans la langue de la série, je comprendrai, mais la plupart des fan-subbing sont des interprétations textuelles amateur d'une séquence audio de la série.
Les droits d'auteurs ne protègent pas uniquement de la copie de son oeuvre, mais aussi des travaux dérivés tels que la traduction.
[PERE]Cil, le 21/3/2009, 10:58, dit :
Je sais pas moi, c'est comme si j'entendais un truc a la radio en teuton, et je faisais la traduction pour un voisin qui n'a pas compris. C'est mon interprétation de l'œuvre originale, et en aucun cas une copie de l'œuvre originale... et même si la traduction d'une oeuvre existe déjà, il y a de fortes chances que le fansub en .srt ne soit pas identique à la traduction officielle.
Ca n'en reste pas moins une adaptation de l'oeuvre originale. Pour pousser ton exemple à l'extrême, on pourrait prendre The Lord of the Rings, le traduire en français sans avoir lu la traduction "officielle", et le distribuer sur le net parce qu'il n'y a pas eu de copie de l'oeuvre originale ?










Retour en haut








